训诂也须"大局为重":以"简"为例

nirvana 国学评论171阅读模式

训诂可能也得"大局为重":以"简"为例

对《简兮》中的"简"字当作何释,诗经学史上众说纷纭。

毛传释为"大"。

郑笺训作"择"。在他之前,《鲁说》《释诂》《礼王制注》皆作此训。邢疏训简为柬、《广雅释言》训简为阅,也是择的意思。《尔雅》:柬,择也。

《释文》训简为蘭,为芳香之菜。

阜阳汉简作"闲"。

朱子训为简慢不恭。

钱澄之据《说文》,训为"别之"。

马瑞辰训为"容貌大"。

陈奂据《正义》以"大"为"大德之人"。

俞樾训作僩或撊,前者《说文》释武貌,林伯桐释宽大,后者《方言》释猛。俱为堂正潇洒之貌,很是符合诗经的常用语"硕人"的角色设定。

屈wan里训作"习″,说是从《国语》之《吴语》中来。

王闿运训为鼓声。闻一多训为鼓声,《颂》有"奏鼓简简"嘛。程俊英训为鼓声。袁行霈训为鼓声大。何新释作锵锵之语转,为状声词。

等等。

看似公说公有理,婆说婆有理,大体上都还可以接受。

如果选择最合乎文意并与上下文贯通的诠释,我个人认为俞说最佳。一个高大威猛的舞师,既配得上"万舞",又与"硕人"、"俣俣"、"有力如虎,执辔如组""西方美人"上下贯通。

更关键的是,它与历史上最具古朴式"权威"及经典式含蓄的毛传之"大"吻合。什么大?气场啊。排场啊。阵仗啊。尊严啊。风度啊。

它还与阜阳汉简中的"闲"搭的上。气定神闲,舞师的好气度。有了高大健硕的身姿舞姿,自然好风派。

而且,马瑞辰、陈奂,也基本上就是这个意思。

何新那个,可谓冰雪聪明,一点就透。可是,"简"可未必是"简简"啊。

何况俞樾的训诂路数更正统,选对原字则一击必中,且与主流意旨一脉横通。

从顾全大局即系统性效能而论,也是俞说最佳。

翻译出来则可以再清澈明快些。大体近于"瑟兮僩兮,赫兮咺兮”的况味。倘是美之,即是风度翩翩,气宇轩昂;立意刺之,则是故弄玄虚,装腔作势。

and   you?

训诂也须"大局为重":以"简"为例

公众号:岦泩良言

文章末尾固定信息

weinxin
我的微信
微信扫一扫
nirvana
  • 本文由 发表于 2023年10月16日 14:54:30
  • 转载请务必保留本文链接:https://www.tangu5.com/664.html
评论  0  访客  0
匿名

发表评论

匿名网友

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: