爱书,就要叫“版”

nirvana 国学评论100阅读模式

同一个书名,同样的作者,为什么要买不同的版本?喜欢书的人对版本会有些执念,已经超越了一般的占有欲,还很挑剔。要说实际的效用未必有什么,但就是喜欢如此。

有些书,版本不同,内容就不同。比如《红楼梦》,成书以后经过了不同人的抄录,就形成了不同的版本,加上抄录过程中的修改删减等情况,不同版本的内容就不一样,所以才会有“甲戌本”“庚辰本”“程甲本”等说法。我在高中时,极其迷恋《红楼梦》,就想把县城市面上能收集的版本都找到弄到手。一次,我在一本书中看到林黛玉进贾府,王熙凤问她的年纪,各个版本中都有确切回答,作者也是模糊带过,只有一个版本中提到“十三岁了”。于是,每次到不同的书店看到《红楼梦》,我都会翻到这一章(回),看看有没有“十三岁”。功夫不负有心人,我终于找到了,即便价格不菲,还是买了下来。

爱书,就要叫“版”

同样,金庸小说经过两三次大的修改,不同版本的内容也就不一样,依次分为连载版、修订版(三联版)、新修版(广州版),各有千秋,各有所好,像我就更喜欢修订版,所以对其他版本接受无能,即便做的再好看花哨,还是不入手。

这里还有一个问题,就是内容即便完全一样,也会入手不同的版本。还是以金庸小说为例,因为太爱这个作者,所以就有了对作品收而藏之的愿望。同样一本书,就想找到不同时期出版的版本,了解全貌,拥有全部,简直像遭遇了爱情一样。同样的感情也给予过余秋雨,高中时相当迷恋,本来已经买了不少他的书,但还想拥有其他版本,比如《文化苦旅》就像买到最早精装的版本,终于是在一家书店找到,欣喜若狂;买《山居笔记》时也如此,就是为了找原始版本。当然,更有甚者,是一定要找到一版一印的版本,溯源而上,奔着在水一方一般,就是为了找到河流的源头,精神着实可嘉。

当然,对版本的挑剔不只源于主观,也有客观原因。比如古典名著,若非权威的出版社,校点注释的功夫就难免不到家,阅读起来不但会很困难,甚至还会被误导。所以,买古典名著不能只看价格和装帧,还真得挑挑出版社,像上海古籍、人民文学、中华书局、商务印书馆等,就是业界良心,买来了就不会后悔。

爱书,就要叫“版”

还有外国作品,涉及到翻译,好的出版社就会请好的翻译家来做,真是百般推敲、字斟句酌,阅读就是一种无上的享受,不只是阅读到了外国经典,也领略了汉字之美。倘若是遇到批量生产的书商,那就惨了,一本很好的作品可能因为一次不好的翻译就给毁了,结果看得不知所云,气不打一处来。确实有这样一种现象,曾经有个名字出现在不同作品的翻译者一栏,此人精通多种语言,涉猎文学、哲学、社会学等各种学科,翻译的作品俯仰皆是。但真正翻开来看,根本不知道写的是什么。原因在于,出版社急功近利,找来不少qiang手来翻译,你翻译一点,我翻译一点,然后拼凑起来,再署上一个看似高深莫测的名字,就算大功告成。如此炮制,作品质量可想而知。因此,很多书友一说到外国名著就会想到人民文学、译林、上海译文等,也是良心保障,买来不悔。

有时还会有对翻译家的偏爱,比如我喜欢傅雷先生,即便法语翻译家很多,译笔也很好,但如果有傅雷先生的译本,我一定先考虑他。这也算是主观客观兼而有之了。

公众号:阅享之

文章末尾固定信息

weinxin
我的微信
微信扫一扫
nirvana
  • 本文由 发表于 2023年11月23日 19:42:36
  • 转载请务必保留本文链接:https://www.tangu5.com/743.html
评论  0  访客  0
匿名

发表评论

匿名网友

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: